「この世に愛されて生まれ、愛されてこの世を去るならば、その間に起こることはすべて乗り越えられる」

- 1958年8月29日~2009年6月25日
- アメリカ合衆国出身
- 歌手、作曲家、ダンサー、音楽プロデューサー
英文
“If you enter this world knowing you are loved and you leave this world knowing the same, then everything that happens in between can be dealt with.”
日本語訳
「この世に愛されて生まれ、愛されてこの世を去るならば、その間に起こることはすべて乗り越えられる」
解説
この言葉には、人生の本質は愛に始まり、愛に終わること、そしてその愛こそが人生の困難に立ち向かう力を与えるという深い哲学が込められている。マイケル・ジャクソンは自身の人生において、名声、誤解、孤独、争いといった数々の試練を経験したが、それでも「愛」が最も根源的な支えであるという信念を持ち続けていた。
この名言における「in between」は、人生の過程全体を指す。人は愛されているという確信があれば、困難や痛み、迷いでさえも耐え、意味づけることができるというメッセージがそこにはある。人生において最も必要なのは物質的な成功ではなく、心の安定と他者との絆であるという価値観が表明されている。
現代社会において、孤独や疎外感が多くの人々を苦しめている今、この言葉は人間関係の重要性と、無条件の愛の力をあらためて思い起こさせる。愛されて生まれ、愛されて逝くという人生は、たとえ途中で苦難に満ちていたとしても、全体として意味と幸福に包まれるのだという希望を示す言葉である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い