「クマはとても優しい。こちらが優しくしているかぎりは」

カール・ラガーフェルド(画像はイメージです)
  • 1933年9月10日~2019年2月19日(85歳没)
  • ドイツ出身
  • ファッションデザイナー、写真家、シャネルおよびフェンディのクリエイティブディレクター

英文

“Bears are very nice, as long as you are nice to them.”

日本語訳

「クマはとても優しい。こちらが優しくしているかぎりは」

出典

出典不詳(編集中)

解説

この言葉が示しているのは、世界や他者の反応がこちらの態度に応じて変わるという相互性の感覚である。危険や暴力は本質的なものとして外にあるのではなく、関係のあり方の中で生まれるという見方がここに含まれている。自然や人間を敵として固定するのではなく、応答的な存在として捉える姿勢が、この素朴な比喩に込められているのである。

この感覚は、人間と自然、権力と個人の関係をめぐる近代的な思考とも響き合っている。その文脈でカール・ラガーフェルドは、強さや危険性を持つものを排除するのではなく、距離と態度によって扱うべきだという現実主義的な感覚を持っていた。力を持つ存在とどう向き合うかという問題が、この一見軽やかな言葉の背後にあるのである。

現代においてこの言葉は、自由と責任の関係を示唆する。私たちは他者や制度をしばしば敵として語るが、その多くは自分たちの振る舞いへの反応でもある。啓蒙思想が求めた理性的な公共性に照らせば、相手を一方的な脅威として扱うのではなく、相互の関係の中で行為を調整することこそが、平和で自由な社会を支える条件なのである。

「カール・ラガーフェルド」の前後の引用


よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!

関連するタグのコンテンツ

慈愛

自然