「言葉の親切は信頼を生み、思考の親切は深さを生み、与える親切は愛を生む」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“Kindness in words creates confidence. Kindness in thinking creates profoundness. Kindness in giving creates love.”
日本語訳
「言葉の親切は信頼を生み、思考の親切は深さを生み、与える親切は愛を生む」
解説
この言葉は、老子が説く慈しみと調和の力を、日常の具体的な行動レベルで示したものである。親切の表現にはさまざまな形があり、それぞれが異なる人間関係の根幹を形づくる。言葉の優しさは他者の心を和らげ、信頼という対話の基盤を築く。思考における親切は、他者を深く理解しようとする姿勢をもたらし、それが深い洞察につながる。そして、実際に何かを与えるという行為は、無償の愛やつながりの実感を生み出す。
老子は、柔らかく、力まず、他者と調和することを重視した。争いよりも譲ること、威圧よりも優しさを選ぶことが、世界を穏やかに変えていく鍵であると信じていた。ここで説かれる三つの親切は、いずれも「道」にかなった生き方の実践例であり、静かで確かな影響力を持つ。
現代社会においても、言葉による分断や思考の硬直、利己的な行動が目立つ中で、老子のこの教えは人間関係や社会の根本を見直す指針となる。一人ひとりの小さな親切が、信頼を生み、理解を深め、愛を育てるという連鎖の始まりであることを、この言葉は静かに語っている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い