「真実は美しい、疑いなく。だが、嘘もまた美しい」

- 1803年5月25日~1882年4月27日
- アメリカ合衆国出身
- 哲学者、随筆家、詩人、超越主義運動の指導者
英文
“Truth is beautiful, without doubt; but so are lies.”
日本語訳
「真実は美しい、疑いなく。だが、嘘もまた美しい」
解説
この名言は、美の本質と真偽の関係に対する複雑で挑発的な視点を示している。エマーソンは、真実が崇高で価値あるものであると認めつつも、嘘にも人を惹きつけ、感動させる力、美的な魅力があることを否定していない。これは、美しさが必ずしも真実に結びつくとは限らず、虚構や錯覚の中にも魅力が存在するという、現実を直視した認識である。
この発言は、彼の理想主義と現実主義の間にある絶妙な緊張関係を体現している。エマーソンは、思想家として真理を追求する立場にありながらも、人間の感情や表現に宿る曖昧さや多様性を理解し、受け入れていた。真実が道徳的価値を持つ一方で、嘘もまた物語、芸術、慰め、自己防衛といった文脈において美を持ちうるという柔軟な視点が表れている。
現代においてもこの名言は、メディア、政治、芸術、広告などにおける「見せ方」と「真実」の境界に光を当てる。人はしばしば、真実よりも感情に訴える美しい嘘を信じたがる。エマーソンのこの言葉は、美しさに惑わされず、その背後にある真実を見極めることの難しさと重要性を、あえて矛盾を孕んだ形で提示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い