「物事をうまく成し遂げたことの報酬は、それを成し遂げたという事実そのものである」

- 1803年5月25日~1882年4月27日
- アメリカ合衆国出身
- 哲学者、随筆家、詩人、超越主義運動の指導者
英文
“The reward of a thing well done is having done it.”
日本語訳
「物事をうまく成し遂げたことの報酬は、それを成し遂げたという事実そのものである」
解説
この名言は、行為そのものの価値と内発的報酬を強調している。エマーソンは、外部からの称賛や利益よりも、自らの手で物事をやり遂げたという満足感と充実こそが、最大の報いであると述べている。ここでの重要な点は、成果の有無ではなく、誠実に努力し、自分の力で完遂したという経験そのものが、すでに報酬であるという考え方である。
この思想は、彼の自己信頼と内面的充足を重視する超越主義的立場に深く根ざしている。エマーソンは、人間の価値は他人の評価に依存するのではなく、自己の中に存在すると説いた。したがって、良い仕事をしたことは、社会的な報酬がなくとも、精神的な自尊と成長をもたらすという信念が表れている。
現代においてこの言葉は、成果主義や承認欲求に偏りがちな社会への強いカウンターとなる。たとえば、無名のボランティア活動や芸術的な創作、誰に見られなくとも地道に積み重ねた努力など、目に見えない価値の所在を再確認させるものである。エマーソンのこの言葉は、自己の行動に対する誇りと内なる報酬を重んじる生き方を静かに後押ししている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い