「人は、司祭であり、学者であり、政治家であり、生産者であり、兵士である」

- 1803年5月25日~1882年4月27日
- アメリカ合衆国出身
- 哲学者、随筆家、詩人、超越主義運動の指導者
英文
“Man is priest, and scholar, and statesman, and producer, and soldier.”
日本語訳
「人は、司祭であり、学者であり、政治家であり、生産者であり、兵士である」
解説
この名言は、人間という存在が多様な役割と本質を内包する総合的な存在であることを示している。エマーソンは、個人を単なる職業や社会的役割に還元せず、宗教的精神、知的探求、政治的責任、実践的生産力、そして戦う力までもを併せ持つ、全人的存在として捉えている。それぞれの語──司祭、学者、政治家、生産者、兵士──は、人間の内にある道徳性、知性、公共性、労働力、勇気の象徴である。
この考えは、エマーソンの超越主義における人間の尊厳と可能性に根ざしている。彼は、人間とは自然や社会に受動的に仕える存在ではなく、主体的に世界に意味を与え、関与する力を持つ創造的な存在と見なした。この言葉は、あらゆる分業や専門化が進むなかでも、個人の中にすでに世界を担う多様な資質が備わっているという思想を表している。
現代社会においても、この名言は極めて示唆的である。人は職業や役割によって一面的に定義されがちだが、実際には誰もが倫理的判断を下し、学び、社会に参加し、何かを創り、時に守る立場に立つ。この言葉は、人間とは本質的に多面的であり、それぞれの役割を生きることで自己を完成させていく存在であるという、普遍的かつ力強い人間観を提示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い