「古くからの友の恵みのひとつは、その前では気兼ねなく愚かになれることだ」

- 1803年5月25日~1882年4月27日
- アメリカ合衆国出身
- 哲学者、随筆家、詩人、超越主義運動の指導者
英文
“It is one of the blessings of old friends that you can afford to be stupid with them.”
日本語訳
「古くからの友の恵みのひとつは、その前では気兼ねなく愚かになれることだ」
解説
この名言は、真の友情とは、飾らず、賢く見せようとせずに自然体でいられる関係であるというエマーソンの人間理解を温かく表している。「afford to be stupid(愚かでいられる余裕がある)」という表現は、自分を守ったり、装ったりする必要のない安心感と信頼を意味しており、時間をかけて築かれた友情の深さと寛容さを際立たせている。
この思想は、エマーソンの超越主義における本質的な関係性と精神的な自由の価値に通じている。彼は、心からのつながりにおいては、知的な評価や社会的な体裁よりも、魂と魂の接触こそが重要であると考えていた。古い友の前で「愚かでいられる」というのは、信頼と受容が満ちており、自分の不完全さすら受け入れてもらえる関係性の証である。
現代においてもこの名言は、競争や自己演出が求められる社会の中で、人間が本当に求めている関係とは何かを思い出させてくれる。SNSなどで常に自分をよく見せようとする時代において、無防備でいられる友の存在は、精神的な安息の場であり、人生の財産である。エマーソンのこの言葉は、本物の友情が持つ解放と癒しの力を、ユーモラスかつ深く伝える不朽の名言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い