「天は久しく存続し、地もまた長く続く。天と地がこれほどまでに持続するのは、彼らが自らのために生きていないからである」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“Heaven is long-enduring, and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves.”
日本語訳
「天は久しく存続し、地もまた長く続く。天と地がこれほどまでに持続するのは、彼らが自らのために生きていないからである」
解説
この言葉は、老子が説く無私と持続の関係を深く示すものである。天地自然は、自己の利益や目的のために存在しているのではなく、すべてを平等に育み、支える存在である。まさにその無私の在り方こそが、永続する力と調和の根源であると老子は考えた。
老子の思想における「道(タオ)」とは、すべてを生み育てながら、自らはその成果に執着しない根源的な原理である。天と地が「私」を持たず、ただ在るがままに存在しているからこそ、自然界は循環し、生命は続いていく。これは、人間に対しても、無私・謙虚・奉仕の姿勢こそが真に大きな力と持続性を生むという示唆を与えている。
現代社会においても、自己中心的な行動が環境破壊や社会的分断を招いている中で、老子のこの言葉は、自分のためだけに生きることの限界と、他者や自然との共生の中にこそ永続の道があるという静かな警鐘を鳴らしている。私心を離れてこそ、大きなものは長く在り続けるという普遍的な真理が、ここに語られている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い