「時は変貌し、私たちも変わった。それは前進して私たちを動かし、その顔を現して、私たちに驚嘆と高揚を与えた」

- 1883年1月6日~1931年4月10日(48歳没)
- レバノン出身
- 詩人、作家、画家、『預言者』の著者
英文
“Time has been transformed, and we have changed; it has advanced and set us in motion; it has unveiled its face, inspiring us with bewilderment and exhilaration.”
日本語訳
「時は変貌し、私たちも変わった。それは前進して私たちを動かし、その顔を現して、私たちに驚嘆と高揚を与えた」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉が意図しているのは、時間を単なる連続する瞬間ではなく、人間の意識と世界の関係を変容させる力として捉える視点である。時は外から一方的に流れるものではなく、私たちの生き方や感受性を揺さぶり、新たな意味と方向性をもたらす存在として描かれている。驚嘆と高揚とは、変化に直面したときに生まれる不安と希望が交錯する感情である。
この表現が生まれた背景には、急速な社会変動と精神的刷新が同時に進んだ時代の空気がある。その中でハリール・ジブラーンは、古い価値が崩れ、新しい感覚が芽生える過程を、時間そのものが姿を現すかのような詩的イメージで表したのである。時間の前進は単なる進歩ではなく、人間の意識が目覚めていく運動でもあった。
現代においてこの言葉は、変化を恐れるか引き受けるかという自己形成の課題に直結する。技術や制度が加速度的に変わる中で、受動的に流されるのではなく、変化を意味として受け取り行為へと変換することが自由の条件となる。啓蒙思想が説いた歴史の進歩と主体の自律を踏まえつつ、時間の動きを内面的な成長へと結びつける姿勢が、現代の不確実な世界を生き抜くための規律となるのである。
「ハリール・ジブラーン」の前後の引用
よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!