「愛とは震えるような幸福である」

- 1883年1月6日~1931年4月10日(48歳没)
- レバノン出身
- 詩人、作家、画家、『預言者』の著者
英文
“Love is trembling happiness.”
日本語訳
「愛とは震えるような幸福である」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉が意図しているのは、愛がもたらす喜びが安定した満足ではなく、失うかもしれない不安と隣り合った繊細な感情であるという理解である。震えとは弱さではなく、相手に心を開き、自分の一部を委ねることで生じる感受性の高まりを示している。ここでは幸福は所有や確実性ではなく、揺らぎの中でこそ深まるものとして描かれている。
この表現が生まれた背景には、感情を抑制する伝統的な規範と、内面の自由を求める近代的感性の緊張がある。その中でハリール・ジブラーンは、愛を静的な安定ではなく、魂が他者と触れ合うことで生まれる動的な状態として捉え、その危うさと豊かさを同時に肯定したのである。
現代においてこの言葉は、関係の不確実性を恐れて距離を取る傾向への示唆となる。啓蒙思想が重視した自律と尊重の関係においても、他者に心を開く勇気なしに真の共同性は生まれない。震える幸福を引き受けることは、自己形成の過程で不安を排除せず、自由と結びついた愛を生きるための精神的規律となるのである。
「ハリール・ジブラーン」の前後の引用
よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!