「詩人は、画家や他の芸術家と同じく模倣者であるゆえに、必然的に三つの対象のいずれかを模倣しなければならない──すなわち、かつてあるいは今あるもの、人々がそうだと語ったり思ったりしているもの、またはそうあるべきもののいずれかである。表現の手段は言語であり、それは日常的な語彙であったり、珍しい語や隠喩であったりする」

アリストテレスの名言・格言・警句(画像はイメージです)
アリストテレスの名言・格言・警句(画像はイメージです)
  • 紀元前384年~紀元前322年
  • 古代ギリシャのマケドニア出身
  • 哲学者、科学者、学園「リュケイオン」設立者

英文

“The poet, being an imitator like a painter or any other artist, must of necessity imitate one of three objects — things as they were or are, things as they are said or thought to be, or things as they ought to be. The vehicle of expression is language — either current terms or, it may be, rare words or metaphors.”

日本語訳

「詩人は、画家や他の芸術家と同じく模倣者であるゆえに、必然的に三つの対象のいずれかを模倣しなければならない──すなわち、かつてあるいは今あるもの、人々がそうだと語ったり思ったりしているもの、またはそうあるべきもののいずれかである。表現の手段は言語であり、それは日常的な語彙であったり、珍しい語や隠喩であったりする」

解説

この名言はアリストテレスの『詩学』における芸術の本質である「模倣(ミメーシス)」に関する理論を明確に述べた一節である。彼にとって詩人とは、単なる空想の創作者ではなく、現実・信念・理想のいずれかを言語によって模倣する芸術家である。模倣の対象が「現実(あるもの)」「意見(そうだと信じられているもの)」「理想(あるべきもの)」に分類されることで、芸術が持つ多様な役割──記録、批評、理想化──が浮かび上がる

さらにアリストテレスは、模倣の手段としての「言語」に着目し、それが一般的な語(通俗的表現)だけでなく、比喩や特殊語彙を含む多様なスタイルによってなされることを認めている。これは、詩が単に内容を伝えるだけでなく、言語そのものの美と表現力を通じて人々に感銘を与える芸術であるという理解に基づいている。

この名言は現代の文学・演劇・映画・広告などの創作活動にも通じる。創作者は常に「現実」「信念」「理想」のどれかを素材とし、それをいかにして表現豊かに、かつ意味深く伝えるかを模索している。アリストテレスのこの言葉は、芸術とは単なる模倣ではなく、意味を伝えるための選択と技術の結晶であるという本質を見事に捉えている。

感想はコメント欄へ

この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?


申し込む
注目する
guest

0 Comments
最も古い
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る