「紳士は私を侮辱しないし、紳士でない者も私を侮辱することはできない」

- 1818年2月頃~1895年2月20日(77歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 奴隷解放運動家、作家、演説家、政治活動家
英文
“A gentleman will not insult me, and no man not a gentleman can insult me”
日本語訳
「紳士は私を侮辱しないし、紳士でない者も私を侮辱することはできない」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉が意図しているのは、尊厳は他者の言葉によって与えられたり奪われたりするものではなく、自己の内的な基準によって守られるという考え方である。敬意を欠く言動は、それを発する者の品位を示すにすぎず、受け取る側の価値を規定しないという理解がここにある。ゆえに、真の侮辱とは外部から投げつけられる言葉ではなく、自らがそれを受け入れてしまうときにのみ成立するという価値観が示されている。
この発想が生まれた十九世紀の文脈では、名誉や身分が人を縛る社会的力として機能していた。フレデリック・ダグラスは、奴隷制と差別の中で人格を貶められる経験に直面しながら、尊厳を他者の承認から切り離し、自律の内側に据えることで自由を思想的に確立しようとしたのである。外的な評価に左右されない内的な規律こそが、市民としての対等性を支えるという認識がこの言葉に反映されている。
現代においてもこの言葉は、侮辱や中傷が氾濫する環境の中で自己形成をどう保つかという問題に応答する。言論の自由が広がるほど、無責任な攻撃も増えるが、それに反応して自己の価値を揺るがせる必要はないという啓蒙的な自律の理想がここにある。自由と規律の関係において、他者の無礼に引きずられず自らの基準で振る舞うことが、公共的な議論と個人の尊厳の双方を守る基礎になるのである。
「フレデリック・ダグラス」の前後の引用
よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!