「私のコンスタンツェは、貞淑で、尊敬に値し、慎み深く、忠実な愛しい人であり、誠実で思いやりのあるモーツァルトの大切な存在である」
- 1756年1月27日~1791年12月5日
- ザルツブルク(オーストリア)出身
- 作曲家
- 『フィガロの結婚』や『ドン・ジョヴァンニ』、『魔笛』など数多くの名作を残した
英文
“My Constanze is the virtuous, honourable, discreet, and faithful darling of her honest and kindly-disposed Mozart.”
日本語訳
「私のコンスタンツェは、貞淑で、尊敬に値し、慎み深く、忠実な愛しい人であり、誠実で思いやりのあるモーツァルトの大切な存在である」
解説
この名言からは、モーツァルトが妻コンスタンツェに深い愛情と尊敬の念を抱いていたことがうかがえる。彼は、彼女の品位や忠実さ、慎ましさを称え、自身も誠実で温かい気持ちで彼女を愛していると述べている。モーツァルトにとって、コンスタンツェは単なる伴侶ではなく、生活と創作活動を支える大切な存在であった。この言葉には、彼が彼女との絆を深く大切にしていたことが感じられる。
モーツァルトとコンスタンツェの結婚生活は困難な時期も多かったが、二人は互いに支え合い、理解し合う関係であった。コンスタンツェはモーツァルトの健康を気遣い、家計を支え、彼が作曲に集中できるよう努力していた。この名言からは、モーツァルトがその献身に心から感謝し、パートナーシップにおける尊敬と信頼を大切にしていたことが伝わってくる。
現代においても、この名言はパートナーを敬い、感謝の気持ちを持つことの重要性を教えている。モーツァルトの言葉は、結婚やパートナーシップが互いに支え合い、敬意を持って愛し合うことによって成り立つものであることを示しており、共に歩む人生の価値を再認識させてくれる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
愛
申し込む
0 Comments
最も古い