「彼はもっと上品にやるが、私はより自然にやる」
- 1564年4月26日~1616年4月23日
- イングランド出身
- 劇作家、詩人、俳優
- 「ハムレット」や「ロミオとジュリエット」、「マクベス」などの傑作を数多く執筆し、英文学に多大な影響を与えた
英文
“He does it with better grace, but I do it more natural.”
日本語訳
「彼はもっと上品にやるが、私はより自然にやる」
解説
この名言は、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『お気に召すまま』に登場する一節である。言葉の背後にあるのは、人間の行動や表現が、形式や見た目の美しさだけで評価されるものではなく、その自然さや誠実さも重要であるという考えである。シェイクスピアは、作為的で洗練された表現と、素朴で本質的な自然さとの対比を描き出しているのである。
この言葉は、現代においても個性と真実性の価値を示す教訓として受け取られている。例えば、職場や社交の場において、形式にこだわってスマートに振る舞うことが求められる場面は多いが、一方で、ありのままの自分でいることが周囲の共感を呼ぶこともある。シェイクスピアは、自然な態度や真の個性が持つ魅力を巧みに表現している。
さらに、この名言は、他者と自分を比較する際の視点についても考えさせる。誰もが異なる魅力を持っており、他人の長所と自分の特性を比較することで、自らの価値を認識することができる。シェイクスピアは、他人の優雅さに気後れせず、自分の自然なあり方に自信を持つことの大切さを教えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い