「ヨーロッパ全土を和解させるほうが、二人の女性を和解させるよりも簡単だ」
- 1638年9月5日~1715年9月1日
- フランス出身
- 王
- 絶対王政を確立し、ヴェルサイユ宮殿を建設、フランス文化と芸術の発展を促進した
英文
“I could sooner reconcile all Europe than two women.”
日本語訳
「ヨーロッパ全土を和解させるほうが、二人の女性を和解させるよりも簡単だ」
解説
この言葉は、ルイ14世が人間関係の複雑さ、特に女性間の対立の調停の難しさを皮肉たっぷりに述べたものとされる。彼の治世は戦争や外交の連続であったが、同時に宮廷内の権力争いや複雑な人間関係にも満ちていた。この名言は、日常的な人間関係の難しさを王の視点からユーモアを交えて語ったものだ。
ルイ14世の宮廷は、ヴェルサイユ宮殿を舞台にした華麗で壮大な文化の中心地であった一方で、愛憎や嫉妬、策略が渦巻く場でもあった。特に、彼の寵愛を受けた女性たちの間では、立場や権力を巡る競争が絶えなかった。そうした経験から、政治や戦争のような大規模な課題よりも、身近な人間関係の調整の方が時に厄介だと感じていたのかもしれない。
現代において、この名言は、人間関係の管理がいかに困難かを象徴するものとして捉えられる。個々の感情や立場が絡む問題は、政治的・外交的な課題よりも解決が難しい場合があるという真理を伝えている。また、この言葉には、王でさえも人間関係の悩みから逃れられないという親しみやすさと、普遍的な洞察が込められている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い