「女性には同情心がありません。そして私の女性に対する経験は、ほぼヨーロッパと同じくらい広いものです」
- 1820年5月12日~1910年8月13日
- トスカーナ大公国(イタリア)出身
- 看護師、統計学者
- 近代看護を確立し、クリミア戦争での活動を通じて衛生改革を推進、『看護覚え書』を執筆した
英文
“Women have no sympathy and my experience of women is almost as large as Europe.”
日本語訳
「女性には同情心がありません。そして私の女性に対する経験は、ほぼヨーロッパと同じくらい広いものです」
解説
この名言は一見すると冷ややかで厳しい評価のように聞こえるが、ナイチンゲールの時代背景や彼女の人生経験を考えると、より深い意味が読み取れる。ナイチンゲールは、社会改革や看護の分野で孤独に戦う中で、女性たちからの理解や支援が得られなかった苦い経験を持っていた。この言葉は、そのような挫折感を反映している可能性が高い。
19世紀のイギリスでは、女性たち自身が社会的慣習や制約を内面化し、変革を試みる人々に対して批判的であることが多かった。ナイチンゲールは、既存の役割に甘んじる女性たちが、改革者としての彼女の活動に共感を示さなかったことに失望していたと考えられる。この言葉は、彼女の孤独感や、進歩のために女性自身が乗り越えるべき壁を鋭く指摘している。
しかし、この名言はすべての女性を否定しているわけではない。むしろ、ナイチンゲールの真意は、共感や連帯の欠如がいかに社会的進歩を妨げるかという警鐘であると解釈できる。現代においては、女性同士の支援や連携の重要性を再確認し、共に変革を進める必要性を示唆するものとして読まれるべきである。この言葉の背後には、ナイチンゲールの改革者としての強い情熱と苦闘が込められている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い