「自然は私たちの最も古い母です。彼女は決して害を与えません」

- 1830年12月10日~1886年5月15日(55歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人
英文
”Nature is our eldest mother; she will do no harm.”
日本語訳
「自然は私たちの最も古い母です。彼女は決して害を与えません」
解説
この言葉は、自然を人間の母として敬い、その本質を善なるものと捉えるディキンソンの深い信頼と親愛の情を示している。「eldest mother(最も古い母)」という表現は、自然が人間の起源であり、あらゆる生命の根源であることを意味し、人間社会よりも先に存在していた大いなる母なる力**として自然を神聖視している。
「she will do no harm(彼女は害を与えない)」という断言は、自然の行いは人間にとって必ずしも都合がよくはなくても、本質的に悪意がないという理解に基づいている。嵐や災害といった現象ですら、それは自然の一部であり、倫理的な「害」を与えるのはむしろ人間の解釈や行動の側にある**という思想がここには潜んでいる。
この名言は、現代の環境問題や人間中心主義への反省を促す視点としても重要である。人間が自然を利用する対象と見なすのではなく、「母」として慈しみ、共存すべき存在として捉え直すことが求められている。ディキンソンはこの短い言葉を通じて、自然の懐にある寛容さと無垢さ、そして人間の側の敬意と謙虚さの必要性を優しく語っているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「ディキンソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い