「愛とは、火がついた友情のようなものだ。初めは炎となり、美しく、しばしば激しく燃え上がるが、それでもなお揺らめく淡い光にすぎない。愛が成熟するにつれて、私たちの心も成熟し、その愛は深く燃える炭火のように、消えることのないものとなる」

- 1940年11月27日~1973年7月20日
- アメリカ合衆国出身(香港育ち)
- 武道家、俳優、映画監督、哲学者
- 武道の革新者として、特に「截拳道(ジークンドー)」を創始し、世界的な影響を与えた。映画『ドラゴン危機一発』『燃えよドラゴン』などで知られ、アクション映画の金字塔を打ち立て、アジア系俳優の国際的な地位向上にも貢献した。
英文
“Love is like a friendship caught on fire. In the beginning a flame, very pretty, often hot and fierce, but still only light and flickering. As love grows older, our hearts mature and our love becomes as coals, deep-burning and unquenchable.”
日本語訳
「愛とは、火がついた友情のようなものだ。初めは炎となり、美しく、しばしば激しく燃え上がるが、それでもなお揺らめく淡い光にすぎない。愛が成熟するにつれて、私たちの心も成熟し、その愛は深く燃える炭火のように、消えることのないものとなる」
解説
この名言は、愛の本質と変化を火にたとえて描写した詩的な表現である。ブルース・リーは情熱的な恋愛だけでなく、深い人間関係における成熟や持続性にも価値を見出していた。初期の愛は視覚的にも感情的にも華やかで、しばしば熱烈だが、それは持続性に乏しく、不安定なものであると説いている。
一方で、時間を経て育まれた愛は、外見や激情ではなく、内面の安定と深い信頼によって支えられる。それは表面に見える炎ではなく、見えにくいが確実に熱を発する炭火のような存在である。このような愛は、日々の思いやりや共感によって強められ、一朝一夕には消えない、持続的で根源的なつながりとなる。
現代においては、恋愛が消費的に扱われることも多い中で、この名言は愛の「育て方」や「あり方」に対する深い洞察を与えてくれる。見た目の激しさに惑わされず、時間をかけて築き上げる愛の尊さを理解することが、豊かな人間関係の鍵となるのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?