「君を僕の夢に出してあげるから、僕も君の夢に出させてほしい」

- 1941年5月24日~
- アメリカ合衆国出身
- シンガーソングライター、詩人、ノーベル文学賞受賞者
英文
“I’ll let you be in my dreams if I can be in yours.”
日本語訳
「君を僕の夢に出してあげるから、僕も君の夢に出させてほしい」
解説
この言葉は、詩的で遊び心に富んだ表現の中に、深い共感と対等な関係を求める願いが込められている。夢という非現実的で個人的な空間を舞台にして語られるこの一節は、心の奥底でつながることの象徴として機能している。一方的な感情ではなく、相互の関係性を築くことの大切さをやわらかな語り口で伝えている。
ディランの作品にはしばしば、現実と夢の境界を越えるような詩的なイメージや構文が登場する。この言葉もその一例であり、人間関係や愛、希望といった抽象的なテーマを、日常の言葉で魔法のように語るディランの特質がよく表れている。夢は誰にも侵せない個人の領域であるが、そこに他者を招き入れ、また自分も入りたいというこの発言は、精神的な親密さを象徴している。
現代においても、真のつながりや共感を求める声は、表面的なコミュニケーションの中で埋もれがちである。この名言は、互いに心の奥まで立ち入ることの尊さと、そのために必要な柔らかな願いと対話の精神を思い出させてくれる。詩のように美しく、そしてどこか切なく響くこの一言には、ディランの人間観と芸術観が静かに宿っている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い