「男女の間に友情はありえない。そこには情熱、敵意、崇拝、愛があるが、友情はない」
- 1854年10月16日~1900年11月30日
- アイルランド出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『ドリアン・グレイの肖像』『真面目が肝心』『サロメ』などの小説、戯曲、詩を執筆し、ウィットに富んだ社会批評とユーモアを通じて、19世紀後半のイギリス文学に大きな影響を与えた
英文
“Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.”
日本語訳
「男女の間に友情はありえない。そこには情熱、敵意、崇拝、愛があるが、友情はない」
解説
オスカー・ワイルドはこの名言で、男女間の関係における複雑な感情についての見解を示している。彼は、男女の間には強い感情の起伏が伴うため、純粋な友情が成り立たないと考え、友情よりも情熱や崇拝、愛、時には敵意といった激しい感情が介在すると述べている。この見解には、彼の時代背景や個人的な洞察が反映されており、19世紀末では特に異性同士の関係に対して、友情と恋愛や情熱の境界が曖昧であると感じられる風潮があった。
この名言は、現代においても人間関係のダイナミクスについて考えさせられる。異性間の友情は、文化や社会的背景、個々の価値観によってその成り立ちが異なるため、友情が成立するかどうかは多様な意見が存在する。たとえば、異性間の友情は成立しないと考える人もいれば、純粋に友情として成り立つと信じる人もいる。ワイルドの言葉は、異性間の友情が難しいとされる原因が、感情の複雑さや惹かれ合う力、あるいは社会的な偏見に起因する可能性を示唆している。
また、この名言は、友情と愛情の境界についての問いも投げかけている。友情はしばしば安定した関係を意味するが、愛や情熱には不安定さや強い感情が伴うことが多い。ワイルドの言葉は、異性間で友情が成立しにくい背景に、人間の本能的な感情や惹かれ合う力が影響していると捉えているのかもしれない。この言葉は、異性間の人間関係が持つ複雑な感情と、友情と愛情の微妙な違いについて深く考えさせるものである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
友情
愛