「息子、兄弟、父、恋人、友人。天に無数の星が輝くように、心にもあらゆる愛情が宿る場所がある」

ヴィクトル・ユゴー
ヴィクトル・ユゴーの名言
  • 1802年2月26日~1885年5月22日
  • フランス出身
  • 作家、詩人、劇作家
  • 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた

英文

“Son, brother, father, lover, friend. There is room in the heart for all the affections, as there is room in heaven for all the stars.”

日本語訳

「息子、兄弟、父、恋人、友人。天に無数の星が輝くように、心にもあらゆる愛情が宿る場所がある」

解説

この名言は、人間の心が多様な愛を受け入れる広さと深さを持っていることを表現している。 ヴィクトル・ユゴーは、私たちの心が、家族や友人、恋人といったさまざまな関係に対する愛情を同時に抱き、共存させることができると考えている。天に輝く無数の星がそれぞれに居場所を持つように、私たちの心もまた、多くの愛情が集まる場所であり、すべての愛が個別に輝きを放つ。どの愛も互いに消えたり、排除し合うことなく、調和して存在できるというユゴーの温かな信念が伝わってくる。

ユゴーの視点は、愛が排他的でなく、広がりと豊かさを持っているという点に基づいている。 私たちは、家族や友人、恋人など、それぞれ異なる人間関係を通じてさまざまな形の愛を体験し、その愛情がどれも尊く、互いに価値を損なうことなく共存できることを実感する。例えば、親子や兄弟、友人に対する愛はそれぞれ異なるが、すべてが人生を豊かにし、心に充実感をもたらす。ユゴーは、このような愛情の多様性を「星」に例え、それぞれが固有の存在として心の中で輝きを放っていると述べている。

この名言は、現代においても愛情の多様な形を認識し、受け入れることの大切さを教えてくれる。 人間関係が複雑化する現代社会で、私たちの心がさまざまな愛情を抱え、共存させる力を持っていることを認識することは、豊かな人生の基盤となる。ユゴーの言葉は、異なる人間関係から生まれる愛が互いに補完し合い、心を満たすことで、人生に美しさと意味をもたらすことを教えている。

感想はコメント欄へ

この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?


関連するタグのコンテンツ

申し込む
注目する
guest

0 Comments
最も古い
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る