「他人を支配する者は強いかもしれないが、自分を克服した者はさらに偉大である」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“He who controls others may be powerful, but he who has mastered himself is mightier still.”
日本語訳
「他人を支配する者は強いかもしれないが、自分を克服した者はさらに偉大である」
解説
この言葉は、老子の自己克制の力を最上とする価値観を明確に表している。外部の力や他人を動かす能力は「強さ」とされるが、それは一時的で表面的なものである。老子はそれよりも、自らの欲望や怒り、恐れを制御することの方がはるかに困難であり、偉大な力であると説いた。内なる勝利こそが、最も持続し、深く尊ばれる力なのである。
この考えは、老子の他の教え――たとえば「足るを知る者は富む」「自分を知る者は悟っている」などと共鳴する。老子にとって、「道(タオ)」に従って生きるとは、内面の静けさと調和を保ち、無理に外界を支配しようとしない姿勢であった。自己に克つ者は、争わずとも人々に影響を与えることができる。
現代においても、この教えは極めて実践的である。権力や影響力を追い求める社会の中で、本当の強さとは感情に流されず、誠実であること、自らを律することにある。老子のこの言葉は、力とは他者への支配ではなく、自己の深い理解と制御から生まれるという普遍的な真理を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い