「私を守った者たちを滅ぼしておいて、帰郷するというのか?」
- 紀元前356年7月20日~紀元前323年6月10日
- マケドニア出身
- マケドニア王
- 広大な帝国を築き、ヘレニズム文化を広めた
英文
“Shall I, that have destroyed my Preservers, return home?”
日本語訳
「私を守った者たちを滅ぼしておいて、帰郷するというのか?」
解説
この言葉は、アレクサンドロス大王が深い後悔や葛藤の中で発したものとされる。具体的には、彼が部下や盟友を処罰したり、犠牲を払わせたりした後に、その行為が自身の道徳や正義に反するものであったと感じた状況を指している可能性がある。
「私を守った者たち」という表現には、忠誠心を持って彼を支えた兵士や仲間に対する罪悪感が込められている。大王の多くの決断は、統治者としての責務から来るものだったが、それがしばしば信頼していた人々を犠牲にする結果となった。この言葉には、征服者としての成功の影に隠れた人間的な苦悩と後悔が浮き彫りになっている。
現代において、この言葉はリーダーが下した厳しい決断の代償を象徴するものとして解釈できる。大きな責任を背負う立場では、時として正義や友情に反する選択を余儀なくされることがある。この名言は、その結果生じる内面的な葛藤や後悔を示しており、リーダーシップの難しさを物語っている。また、自分の行動が他者に与える影響について深く考える重要性を教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い