「私は女王でしたが、あなたたちは私から王冠を奪いました。妻でしたが、夫を殺しました。母でしたが、子供たちを奪いました。残っているのは私の血だけです。それを取るのなら、どうか長く苦しませないでください」

マリー・アントワネット
マリー・アントワネットの名言
  • 1755年11月2日~1793年10月16日
  • 神聖ローマ帝国オーストリア公国出身
  • 王妃
  • ファッションや文化に影響を与え、宮廷生活の華やかさを象徴した

英文

“I was a queen, and you took away my crown; a wife, and you killed my husband; a mother, and you deprived me of my children. My blood alone remains: take it, but do not make me suffer long.”

日本語訳

「私は女王でしたが、あなたたちは私から王冠を奪いました。妻でしたが、夫を殺しました。母でしたが、子供たちを奪いました。残っているのは私の血だけです。それを取るのなら、どうか長く苦しませないでください」

解説

この言葉は、マリー・アントワネットが処刑を前に述べたとされるもので、彼女の悲劇的な生涯を象徴的に表現している。しかし、実際にこの言葉が彼女の口から発せられたかどうかについては確証がない。多くの場合、このような発言は後世の作家や歴史家によって脚色されたり創作されたりした可能性が高い。

フランス革命期において、マリー・アントワネットは王妃としての地位を剥奪され、夫であるルイ16世は処刑され、子供たちとも引き離された。この言葉には、王妃である以前に一人の女性、妻、母としての痛みと無念さが込められている。同時に、彼女が自らの運命を受け入れる覚悟を持ちつつも、苦痛を避けたいという人間らしい願いが読み取れる。

現代において、この言葉は個人の尊厳や人間性について考えさせられる。社会的立場や役割を超えて、人々が抱える苦しみや喪失感は普遍的なものである。マリー・アントワネットの言葉として語り継がれるこのフレーズは、彼女を単なる王妃ではなく、一人の人間として理解する手助けをするものといえる。

感想はコメント欄へ

この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?


申し込む
注目する
guest

0 Comments
最も古い
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る