「ああ、私は友もなく、希望もない女なのです!」
- 1564年4月26日~1616年4月23日
- イングランド出身
- 劇作家、詩人、俳優
- 「ハムレット」や「ロミオとジュリエット」、「マクベス」などの傑作を数多く執筆し、英文学に多大な影響を与えた
英文
“Alas, I am a woman friendless, hopeless!”
日本語訳
「ああ、私は友もなく、希望もない女なのです!」
解説
この名言は、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『ウィンザーの陽気な女房たち』に登場する一節で、登場人物が友人も希望もなく、孤独で絶望的な状況にある心情を表現している。シェイクスピアは、人間が周囲の支えや希望を失ったときの深い孤独感や無力感を描写し、そのような状況に陥ったときの苦しみを強調している。この言葉には、支えや希望がないと人がどれほど孤独で、心が揺らぎやすいかという洞察が込められている。
この言葉は、現代においても孤独と絶望感についての教訓として共感を呼ぶ。人生の中で、家族や友人と疎遠になったり、目標や希望を見失ったりすると、誰もが孤独や絶望を感じることがある。たとえば、新しい環境に飛び込んだときや、思いがけない困難に直面したときに、支えがないことで強い孤独を感じることがある。シェイクスピアは、人が友人や希望を失ったときにいかに脆くなるかを描き、周囲の支えが人生において重要であると示唆している。
また、この名言は、希望や人間関係がもたらす生きる力についても触れている。友人や希望があることで、人は困難や苦境に直面しても立ち直る力を見出せるが、それがない場合、状況を前向きに捉えるのが難しくなる。シェイクスピアは、支えと希望が人間にとって不可欠であり、それが失われたときには内面的な強さを見つける必要があると示している。
この言葉は、孤独や絶望の中での支えと希望の大切さを教えてくれる。シェイクスピアは、友や希望がないときに感じる痛みと、そのような状況でも自分を支える内なる力を見つけることの重要性を伝えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?