「しわに優雅さが伴うとき、それは愛らしいものとなる。幸せな老年には言葉にできない夜明けがある」
- 1802年2月26日~1885年5月22日
- フランス出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた
英文
“When grace is joined with wrinkles, it is adorable. There is an unspeakable dawn in happy old age.”
日本語訳
「しわに優雅さが伴うとき、それは愛らしいものとなる。幸せな老年には言葉にできない夜明けがある」
解説
この名言は、年齢を重ねた人々に見られる内面的な美しさと穏やかさが、外見の変化と調和している様子を称賛するユゴーの思想を表している。 ヴィクトル・ユゴーは、しわが増えた顔に優雅さが加わることで、年老いた人々が持つ特別な美しさが引き出されると考えている。老年のしわや外見の変化は時の流れを物語るものであるが、そこに品格や優雅さが伴うことで、年齢を重ねること自体が愛すべきものとなる。さらに、老年期には、人生の経験や知恵からくる穏やかで満ち足りた幸福感があり、その内面的な輝きは、朝の夜明けのように明るく、心温まるものだとユゴーは表現している。
ユゴーの視点は、老年が単なる身体的な衰えではなく、心の成熟や人生の深みが増す時期であるという認識に基づいている。 若さの美しさが外見にあるとすれば、老年の美しさは内面的な優雅さや品格に表れる。例えば、人生の豊かな経験を重ねた年配の人々が、穏やかで知恵に満ちた姿勢を見せるとき、そのしわや外見の変化はその人の歩んできた道を象徴し、敬意と愛情を抱かせる。ユゴーは、こうした年齢を重ねることの素晴らしさを「夜明け」として例え、老年がもたらす独特の明るさや平穏さを讃えている。
この名言は、現代においても年齢を重ねることの価値や、美しさが外見だけではなく内面から湧き出るものであることを再認識するための示唆を与えている。 人生の最晩年に至るまで、優雅さや穏やかさが育まれ、年齢とともに生まれる内面的な輝きが、老年の美しさを形作っている。ユゴーの言葉は、老年期のもつ豊かな意味や、外見を超えた深い価値を理解し、尊重することの大切さを教えてくれる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
幸せ・幸福・幸運