「誰も子供ほど上手に秘密を守れない」
- 1802年2月26日~1885年5月22日
- フランス出身
- 作家、詩人、劇作家
- 『レ・ミゼラブル』『ノートル=ダム・ド・パリ』などの小説や詩を執筆し、フランス・ロマン主義文学を代表する存在であり、世界的な影響を与えた
英文
“No one can keep a secret better than a child.”
日本語訳
「誰も子供ほど上手に秘密を守れない」
解説
この名言は、子供の純粋さや無垢な心が、自然と秘密を守る能力につながっているというユゴーの洞察を表している。 ヴィクトル・ユゴーは、子供が意識的に秘密を守るのではなく、純粋で複雑さのない心を持つがゆえに、秘密を保持する力を持っていると考えている。子供はしばしば、言葉を多く使わずにシンプルに考え、周囲の影響をあまり受けないため、意図せず秘密を心の中に留めておくことができる。大人は複雑な感情や状況を考えすぎることで、秘密を守り通すことが難しくなることがあるが、子供にはそうした複雑さが少ないことから、かえって自然と秘密が保持されやすいのだとユゴーは示唆している。
ユゴーの視点は、子供が持つ純粋さや無意識のうちに保たれる心の透明さが、秘密を守る能力に結びついているという認識に基づいている。 子供の心は邪念や打算から遠いため、無意識のうちに秘密を抱えていることができる。大人になると、自分の利益や他者との関係性を考慮するあまり、秘密を守ることが難しくなったり、つい他者に漏らしてしまうことがある。ユゴーは、子供が純真無垢な心で自然と秘密を守ることができると見ており、その無垢さが子供ならではの強みだと考えている。
この名言は、現代においても純粋な心の持つ力や、複雑な思考にとらわれないことの価値を再認識するための示唆を提供している。 秘密を守るためには、打算や過度な思考から解放され、シンプルな心を持つことが有効であると教えている。ユゴーの言葉は、子供の純粋さが持つ強さや美徳に敬意を払い、日常生活においても心の透明さを大切にすることの意義を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?