「私の持論は、夢を見るなら、絶望の暗闇よりも希望のお世辞のほうが安上がりで、しかもずっと心地よいということだ」

- 1743年4月13日~1826年7月4日(83歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 政治家、思想家、第3代アメリカ合衆国大統領
英文
“My theory has always been, that if we are to dream, the flatteries of hope are as cheap, and pleasanter, than the gloom of despair.”
日本語訳
「私の持論は、夢を見るなら、絶望の暗闇よりも希望のお世辞のほうが安上がりで、しかもずっと心地よいということだ」
解説
この言葉は、希望と絶望のどちらを選ぶかという人生観におけるジェファーソンの楽観主義を表している。彼は、未来を完全に見通すことができない以上、どうせ夢を見るなら希望に満ちたもののほうが精神的にも建設的であると考えていた。ここでいう「flatteries of hope(希望のお世辞)」は、たとえそれが現実的でなくとも、人の心に力を与えるという効用を含意している。
この姿勢は、啓蒙の時代にありながらも人間の感情と心理の力を侮らなかったジェファーソンの柔軟さを示している。合理性を重んじる彼であっても、人間には夢や希望が必要であり、それが行動の原動力になることを認めていた。これは理性と感情のバランスを大切にする彼の哲学の一端でもある。
現代においても、経済的・社会的不安が蔓延する中、「夢を見るなら明るい夢を」という選択は、多くの人々にとって有効な生き方の指針となる。希望が裏切られることもあるが、絶望を前提に生きるよりも、希望を抱いて行動する方が前進の可能性を開くというメッセージが、この名言には込められている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「トーマス・ジェファーソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い