「友情は、人生の陰りの中だけでなく、陽の当たる時にも貴重なものである。そしてありがたいことに、慈しみに満ちた采配のおかげで、人生の大部分は陽光に包まれている」

- 1743年4月13日~1826年7月4日(83歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 政治家、思想家、第3代アメリカ合衆国大統領
英文
“But friendship is precious, not only in the shade, but in the sunshine of life, and thanks to a benevolent arrangement the greater part of life is sunshine.”
日本語訳
「友情は、人生の陰りの中だけでなく、陽の当たる時にも貴重なものである。そしてありがたいことに、慈しみに満ちた采配のおかげで、人生の大部分は陽光に包まれている」
解説
この言葉は、ジェファーソンの友情に対する深い感謝と人生観の肯定性を優しく表現している。彼は、友情が困難な時に支えとなるだけでなく、幸せな時にも分かち合う価値のある存在であると考えていた。そして、そのような友情が成立するのは、人生が思った以上に光に満ちたものだという楽観的な人生観に裏打ちされている。
「benevolent arrangement(慈しみに満ちた采配)」という表現には、自然や運命、あるいは神といった超越的なものへの信頼や感謝の気持ちが込められている。ジェファーソンは理性と啓蒙を重んじた人物だが、その根底には人間と世界への信頼、そして善意への希望があった。この名言は、彼のそうした温かさと知性が共存する人格をよく表している。
現代においても、友情の価値が困難な時に限定されがちだが、この言葉は幸せな時こそ友情の本質が輝くという逆説的な真理を教えてくれる。喜びを共有する存在がいること自体が人生を豊かにし、人生の「陽光」の部分をさらに温かなものにするという、普遍的で希望に満ちたメッセージがここにある。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「トーマス・ジェファーソン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い