「敵から遠くにいる時は、自分が近くにいると信じさせよ」
- 紀元前544年~紀元前496年
- 中国出身
- 軍事戦略家、軍師
- 『孫子兵法』を著し、戦略・戦術の古典を確立した
英文
“If you are far from the enemy, make him believe you are near.”
日本語訳
「敵から遠くにいる時は、自分が近くにいると信じさせよ」
解説
この名言は、戦争における欺瞞戦術の重要性を説いている。孫子は、敵を混乱させ、自軍の真の状況を隠すことで優位に立つことができると述べている。敵に誤った情報を信じ込ませることで、相手の判断を狂わせ、不利な行動を取らせることが可能となる。このような欺瞞は、直接的な戦闘を避けつつ、戦局を有利に進める戦略として効果的である。
孫子の時代、情報は極めて重要であり、その管理が戦争の成否を左右した。敵に誤った距離感を抱かせることは、敵の防御を分散させたり、無用な準備を強いることにつながった。たとえば、遠くにいるにもかかわらず近くにいると信じさせれば、敵は無駄な警戒や移動を強いられる。一方、自軍はその間に計画を進めることができる。敵の認識を操ることで、戦わずして勝つ方法の一つがこの教えである。
現代において、この名言は軍事だけでなく、ビジネスや交渉の戦略にも応用できる。競争相手に自社の意図や状況を誤認させることで、相手のリソースを浪費させたり、適切な対応を遅らせることが可能になる。また、個人の交渉術や心理戦でも、相手に自分の立場や計画を正確に悟らせないことが、優位に立つ鍵となる。情報を巧みに操作し、敵を混乱させることが勝利の秘訣であるという、この名言の教えは、時代を超えて価値を持つ真理である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い