「偉大な知性だけが、簡潔な文体を用いることができる」

- 1783年1月23日~1842年3月23日(59歳没)
- フランス出身
- 小説家、評論家
英文
”Only great minds can afford a simple style”
日本語訳
「偉大な知性だけが、簡潔な文体を用いることができる」
解説
この言葉は、簡潔さは知性の高さによって裏付けられるという洞察を示している。ここでの「simple style(簡潔な文体)」は、単に短い文章や平易な言葉を意味するのではなく、無駄を削ぎ落とし、核心だけを明確に伝える洗練された表現を指す。スタンダールは、それを成立させるには深い理解力と構想力が必要であり、浅い知識や経験では単なる平板さや空虚さに陥ると述べている。
この発想の背景には、19世紀フランス文学の文体論がある。当時は華麗で複雑な修辞を駆使することが高い評価を受けやすかったが、スタンダールはそれに反し、簡潔さこそが真の力量の証であると考えた。これは、彼自身が作品で意識的に装飾を排し、明晰で直接的な表現を用いた文学的姿勢とも一致する。
現代においても、この考えは強い説得力を持つ。例えば、優れた科学者や思想家ほど、複雑な概念を平易な言葉で説明できることが多い。逆に、難解な言葉や複雑な構造に頼るのは、理解の浅さを覆い隠す手段となる場合もある。この言葉は、簡潔さは知性と洞察の結晶であり、偉大な頭脳だけが真にそれを操れるという普遍的な真理を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「スタンダール」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い