「若者に知恵があり、老年に力があったならば」

- 1856年5月6日~1939年9月23日
- オーストリア帝国(現在のチェコ)出身
- 神経科医、精神分析学者、思想家
- 精神分析学の創始者として知られ、無意識、夢分析、エディプス・コンプレックスなどの概念を提唱。20世紀の心理学、文学、哲学に多大な影響を与えた。
英文
“If youth knew; if age could.”
日本語訳
「若者に知恵があり、老年に力があったならば」
解説
この名言は、人生の二つの時期――若さと老い――がそれぞれ持つ資質が、皮肉にもかみ合わないという人間存在の矛盾を簡潔に表現している。若者は活力や可能性にあふれているが、経験や判断力に乏しい。一方で、高齢者は豊かな知識や深い洞察を持つが、体力や行動力を失っている。この言葉は、その二つの状態が同時に結びつくことの難しさを嘆いている。
フロイトがこのような表現を用いたのは、人間の限界と生の儚さを見つめる精神分析的まなざしの一部である。彼の理論では、人生の各段階には異なる欲望と葛藤が存在し、それぞれが精神構造に独自の影響を及ぼす。つまり、若さと老いはどちらも欠けたものを抱えながら、それぞれに「完全性」を渇望する存在なのだ。
この名言は、文学や哲学の世界でも長く引用されてきた普遍的な知恵であり、生きることのタイミングの不条理、そして人間の本質的な不完全さを象徴している。現代においても、教育、キャリア形成、老年期の生き方において、この言葉は経験と能力の断絶をどう橋渡しするかという問いを私たちに投げかけ続けている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い