「神々への奉仕は耐えられるが、人間への奉仕は耐え難い」

- 紀元前427年~紀元前347年
- 古代ギリシアのアテナイ(アテネ)出身
- 哲学者、学者、アカデメイア(アカデミー)創設者
英文
”The gods’ service is tolerable, man’s intolerable.”
日本語訳
「神々への奉仕は耐えられるが、人間への奉仕は耐え難い」
解説
この名言は、神々に対する崇敬と人間社会の複雑さを対比したプラトンの洞察を表している。彼は、神々に奉仕することは、理想的な秩序と永遠の法則に従うものであり、耐えられるものと見なしていたが、人間に奉仕することは、不完全で混乱した人間の感情や欲望に左右されるため、耐え難いと考えた。神々への奉仕は高貴で純粋なものだが、人間同士の関係はしばしば困難で、複雑な利害や欲望によって不快なものになるという点が、この言葉に込められている。
プラトンの哲学では、神々は理性と秩序を象徴し、人間は欲望や感情に支配されがちだとされる。神々に仕えることは、理性的で秩序だった世界観に従うことを意味し、その行為は高尚なものである。たとえば、神々への祈りや儀式は、人間の内面を高め、霊的な平安をもたらすと考えられていた。一方で、人間社会における奉仕は、しばしば不合理な要求や矛盾する期待に満ちている。人間同士の関係は、誤解や嫉妬、自己利益によって複雑化し、他者に仕えることが精神的に負担となることが多い。人間社会の複雑さが、この名言の背景にある。
この名言は、現代社会においても深い意味を持つ。多くの人は、他人に奉仕することの困難さを経験している。仕事の場や家庭内での責任、人間関係における摩擦など、他人に仕えることはしばしばストレスや不満の原因となる。一方で、スピリチュアルな実践や自己超越的な活動は、内面的な充実感や安らぎをもたらすことがある。たとえば、ボランティア活動や宗教的な儀式に参加することで、自己を超えた存在とつながり、心の平安を得ることができる。人間社会の複雑さと、精神的な満足を得られる神聖な行為との対比が、この名言の要点である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?