「規制当局は、公正な取引、誠実なやり取り、誰も他者に対して優位に立たない状況を作ろうと努力している。しかし人間は誠実ではない。そしてあらゆる取引は、一方が自分の方が得をしていると思い、もう一方も同じように思っているからこそ成立するのだ」

- 1947年11月14日~2022年2月15日(74歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 政治風刺作家、ジャーナリスト、ユーモリスト
英文
”Our regulatory bodies strive to create honest dealings, fair trades, and a situation in which no one has an advantage over anyone else. But human beings aren’t honest. And all trades are made because one person thinks he’s getting the better of the other, and the other person thinks the same.”
日本語訳
「規制当局は、公正な取引、誠実なやり取り、誰も他者に対して優位に立たない状況を作ろうと努力している。しかし人間は誠実ではない。そしてあらゆる取引は、一方が自分の方が得をしていると思い、もう一方も同じように思っているからこそ成立するのだ」
解説
この名言は、規制の理想と人間の本性との乖離を描き出している。オロークは、規制当局が「完全な公平さ」を目指す一方で、人間そのものが不完全であり、取引は常に「どちらがより得をしたか」という認識の違いによって成り立っていると指摘する。つまり、取引の本質は利害の錯覚的な一致にあると喝破している。
背景には、アメリカにおける市場原理と規制の対立がある。規制は不正防止や平等の確保を目的とするが、実際の経済活動は人間の欲望や不完全な判断に基づいて動く。オロークはその現実を直視し、理想化された市場像を痛烈に風刺している。
現代的に見ると、この言葉は完全な公平を実現する制度設計の限界を示唆している。株式市場やグローバル貿易でも、取引は双方が「自分に有利だ」と信じてこそ成立している。オロークの言葉は、規制や制度の理想を追い求めるだけでなく、人間の不完全さを前提とした現実的な理解が必要であることを教えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?