「すべての宗教は子どもに対して無害にする必要がある。我々の教職員組合は、幼稚園から高校まで、この分野で良い仕事をしてきた。初聖体式やバル・ミツワーを21歳まで遅らせるのも、さらなる前進になるだろう」

- 1947年11月14日~2022年2月15日(74歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 政治風刺作家、ジャーナリスト、ユーモリスト
英文
”All religions must be made child-proof. Our teachers’ unions have done good work in this field, K through 12. Delaying first communions and bar mitzvahs until age 21 would be another positive step.”
日本語訳
「すべての宗教は子どもに対して無害にする必要がある。我々の教職員組合は、幼稚園から高校まで、この分野で良い仕事をしてきた。初聖体式やバル・ミツワーを21歳まで遅らせるのも、さらなる前進になるだろう」
解説
この発言は、宗教と子どもの関係に対する風刺的批判として読むべきである。P・J・オロークらしい、挑発的かつユーモアを交えた言い回しによって、宗教的儀式や信仰の教育が無批判に子どもに与えられることの問題を示唆している。「child-proof(子どもに無害)」という言葉は、家庭用品などの安全設計に使われる語を宗教に転用し、宗教が未成熟な思考に強い影響を及ぼす危険性を強調している。
また、教職員組合が教育を通じて宗教から子どもを一定程度守ってきたという文脈を持ち出すことで、宗教教育と公共教育の緊張関係も浮かび上がらせている。さらに、ユダヤ教やキリスト教における通過儀礼(バル・ミツワーや初聖体式)を例に出し、それを「21歳まで延期せよ」と主張することで、成人の判断力を得る前に宗教に組み込むことの危うさを皮肉っている。
この名言は現代において、信仰の自由と子どもの自己決定権とのバランスを考える上で示唆に富む。子どもに対する宗教教育は文化や家族の伝統と深く結びつく一方で、それが自由な思考や批判精神を育む機会を奪っているのではないかという問題提起として読むことができる。宗教の価値を否定するのではなく、その教えがどのように、いつ、誰に与えられるべきかを再考させる名言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?