「私はずっと前に学びました。自分の味方でいること、自分自身と自分のような人々の代弁者でいることこそが、私にできる最も賢明なことだと」

- 1928年4月4日~2014年5月28日(86歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、作家、歌手、舞台俳優、公民権運動活動家
英文
”I learned a long time ago the wisest thing I can do is be on my own side, be an advocate for myself and others like me.”
日本語訳
「私はずっと前に学びました。自分の味方でいること、自分自身と自分のような人々の代弁者でいることこそが、私にできる最も賢明なことだと」
解説
この言葉は、マヤ・アンジェロウが自己肯定と自己擁護の重要性を説いたものである。彼女は差別や不平等の中で生き抜く中で、自分自身を守り、自らの声を上げることの大切さを痛感した。そして同時に、自分と同じ境遇にある人々のためにも声を上げるべきだと強調している。
アンジェロウの人生は、黒人女性としての苦難と、それを乗り越える力強さに満ちていた。彼女は詩人、作家、活動家として、自らの言葉を通じて人々を励まし、社会的弱者や疎外された人々の代弁者となった。この言葉はその姿勢を端的に表している。
現代においても、この名言は広く応用できる。職場や社会で不当な扱いを受けたとき、黙って耐えるのではなく、自らを守り主張することが必要である。そして同時に、同じ境遇にある人々のために立ち上がることで、連帯と変革が生まれる。つまりこの言葉は、自分を尊重し、仲間を支えることが社会を前進させる力になるという普遍的なメッセージを示しているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「マヤ・アンジェロウ」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い