「散歩は私にとってうまく働きます。私は意識的でも無意識的でもない、ある領域に入るのです」

- 1935年9月10日~2019年1月17日(83歳没)
- アメリカ合衆国出身
- 詩人、作家、ピュリッツァー賞受賞者
英文
”Walks work for me. I enter some arena that is neither conscious or unconscious.”
日本語訳
「散歩は私にとってうまく働きます。私は意識的でも無意識的でもない、ある領域に入るのです」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉は、歩くことが創作や思考に与える特別な作用を語っている。散歩を通じて人は心を解放し、普段の意識状態とは異なる場所に入る。そこは論理的な思考とも夢のような無意識とも違う、中間的で創造的な領域であると示している。
メアリー・オリバーは自然と歩くことを切り離せない詩人であり、彼女の多くの詩は散歩の中での観察や感覚から生まれている。歩行は心身を開放し、詩的な直感が訪れる空間をつくる行為であった。意識と無意識のあいだにあるその「場」は、彼女にとって詩作の源泉だったといえる。
現代においても、この考えは多くの人に当てはまる。散歩が創造的思考や問題解決に役立つことは科学的にも支持されている。例えば、日常のストレスから離れ自然の中を歩くと、集中と解放が同時に働き、新しい発想が生まれやすくなる。この名言は、歩くという単純な行為が、創造のための特別な扉を開くことを教えているのである。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「メアリー・オリバー」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い