「『ハックルベリー・フィンの冒険』では、トム・ブランケンシップをありのままに描いた。彼は無知で、汚れたままで、十分な食事も与えられていなかったが、どんな少年にも負けないほど素晴らしい心を持っていた」
- 1835年11月30日~1910年4月21日
- アメリカ出身
- 作家、ユーモリスト、講演家
- 『トム・ソーヤーの冒険』や『ハックルベリー・フィンの冒険』などの名作を著し、アメリカ文学に大きな影響を与えた
英文
“In ‘Huckleberry Finn,’ I have drawn Tom Blankenship exactly as he was. He was ignorant, unwashed, insufficiently fed; but he had as good a heart as ever any boy had.”
日本語訳
「『ハックルベリー・フィンの冒険』では、トム・ブランケンシップをありのままに描いた。彼は無知で、汚れたままで、十分な食事も与えられていなかったが、どんな少年にも負けないほど素晴らしい心を持っていた」
解説
この言葉は、マーク・トウェインが『ハックルベリー・フィンの冒険』に登場するキャラクター、トム・ソーヤの友人であるトム・ブランケンシップのモデルについて語ったものだ。この言葉は、人間性に対するトウェインの深い洞察と、外見や境遇にとらわれない人物評価の姿勢を示している。トム・ブランケンシップのように、貧困や無教育といった外的な要素があっても、内面の善良さや純粋さが最も重要であるとトウェインは考えていた。
トウェインは、トム・ブランケンシップという実在の少年をモデルに、自由奔放で無垢な子どもの精神を描いた。彼の言葉には、社会的な偏見を超えて個々の人間性を見つめる視点が込められている。この考え方は、19世紀後半のアメリカでの社会的不平等や階級差に対するトウェインの批判的な姿勢とも一致する。
現代においても、この言葉は、人間の価値が外見や背景によって決まらないという普遍的なメッセージとして共感を呼ぶ。たとえば、社会的な偏見や先入観にとらわれることなく、人々の本質的な価値を見ることの重要性を考える際、この言葉はその意義を鮮明にする。トウェインのこの発言は、真の人間性や友情の尊さを示す象徴的な言葉として、多くの人々にインスピレーションを与えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?