「親しみは軽蔑を生む――そして子どもも生む」
- 1835年11月30日~1910年4月21日
- アメリカ出身
- 作家、ユーモリスト、講演家
- 『トム・ソーヤーの冒険』や『ハックルベリー・フィンの冒険』などの名作を著し、アメリカ文学に大きな影響を与えた
英文
“Familiarity breeds contempt – and children.”
日本語訳
「親しみは軽蔑を生む――そして子どもも生む」
解説
この名言は、マーク・トウェインが親密さや繰り返される接触のもたらす影響を皮肉交じりに表現したものである。古い格言「親しき仲にも礼儀あり(親しみは軽蔑を生む)」を引用しつつ、それに「子どもも生む」というユーモラスな一言を付け加えることで、結婚や家庭生活への軽妙な視点を示している。この言葉には、親密な関係の中での飽きや摩擦の可能性を指摘しつつ、それを笑い飛ばす態度が込められている。
トウェインの時代背景では、家庭や結婚が重要な社会的基盤であった一方で、その中でのユーモアや皮肉が文学や会話の中で頻繁に取り上げられていた。この名言は、親密な関係に伴う複雑な感情や現実をシニカルに捉えるものであり、それを風刺的に楽しむ彼のスタイルをよく表している。
現代において、この名言は、親密さや人間関係における皮肉やユーモアを語る場面で引用されることが多い。特に、結婚生活や家庭生活の複雑さ、親密さが生む喜びと挑戦を笑いに変える言葉として共感を呼ぶ。トウェインのこの言葉は、人間関係の本質を受け入れ、それを軽妙に楽しむ姿勢を教える普遍的なメッセージを持っている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い