「私の名前がライトで輝いていました。私は思いました、『神様、誰かが間違えたのね』って。でも、確かにそこにあったんです、ライトに照らされて。そして私は座って、自分に言い聞かせたんです、『あなたはスターなんかじゃない』って。それでも、名前はそこに輝いていました」

- 1926年6月1日~1962年8月5日
- アメリカ合衆国出身
- 女優、歌手、モデル
- 1950年代を代表するセックスシンボルとして世界的な人気を誇り、『七年目の浮気』『お熱いのがお好き』などで知られる。その華やかな魅力と謎めいた私生活により、死後もなおポップカルチャーの象徴として語り継がれている。
英文
“There was my name up in lights. I said, ‘God, somebody’s made a mistake.’ But there it was, in lights. And I sat there and said, ‘Remember, you’re not a star.’ Yet there it was up in lights.”
日本語訳
「私の名前がライトで輝いていました。私は思いました、『神様、誰かが間違えたのね』って。でも、確かにそこにあったんです、ライトに照らされて。そして私は座って、自分に言い聞かせたんです、『あなたはスターなんかじゃない』って。それでも、名前はそこに輝いていました」
解説
この言葉は、成功の象徴を前にした自己不信と現実とのねじれた感覚を生々しく描いている。発言者は、自分の名前が光に包まれて大勢の人々に見られるという、まさにスターとしての瞬間にあってなお、「自分にはそれだけの価値がないのではないか」という内なる声に苦しんでいた。この名言は、外的な成功と内面の自己像との深いギャップを浮き彫りにしている。
マリリン・モンローは、誰もが羨む名声と美を手に入れたが、同時に自己肯定感の低さと孤独に絶えず悩まされていた。この言葉は、彼女が自分の成功を受け入れきれずにいた心情を克明に示しており、名声が必ずしも幸福や自己認識をもたらすものではないことを証明している。ライトの中の「名前」は現実でありながら、心はまだそこに追いついていない。
現代でも、成功や承認を得てもなお、自分の本当の価値を信じられない人は多い。この名言は、外から見える「輝き」と、自分自身が感じる「私は誰か」という問いとのあいだにある深い断絶を示し、自己肯定とは名声や評価によってではなく、自分自身の内から育まれるものだということを静かに訴えている。名声の裏にある人間的な弱さと、それに正直であろうとする誠実さに満ちた、胸に迫る名言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?