「本当のことを言えば、私は誰もだましたことなんてありません。ときどき男性たちが、自分で自分をだますのを許しただけです」

- 1926年6月1日~1962年8月5日
- アメリカ合衆国出身
- 女優、歌手、モデル
英文
“The truth is, I’ve never fooled anyone. I’ve let men sometimes fool themselves.”
日本語訳
「本当のことを言えば、私は誰もだましたことなんてありません。ときどき男性たちが、自分で自分をだますのを許しただけです」
解説
この言葉は、女性としての自己像と、他者――特に男性――が抱く幻想との関係を、静かに、しかし鋭く突いた名言である。発言者は、自分が「誘惑する存在」や「幻想的な女性像」として見られることがあっても、それは自分が意図的に演じたものではなく、相手が勝手に作り上げたイメージであると主張している。そしてその幻想を壊さなかっただけだと語ることで、相手に責任を返す形で自己を正当化している。
マリリン・モンローは、「セックスシンボル」として神格化される一方で、内面を理解されることの少なさに苦しんできた。この名言には、そうした体験から来るアイロニーと自己認識の深さが込められている。彼女は、自らの魅力が他人の投影によって成り立っていることを理解しており、人が見たいものしか見ようとしない現実を冷静に見つめていたのである。
現代でも、人は相手に対して理想や幻想を投影しがちであり、それが関係性のすれ違いや誤解を生む。この言葉は、真実と幻想の境界線、そしてその責任の所在について考えさせる力を持つ。自分を責めるのではなく、相手の幻想をただ許容しただけというスタンスは、女性としての主体性と知性を象徴する非常に洗練された名言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?