「名声はいずれ過ぎ去るもの──でも、さようなら、名声。私はあなたと過ごした。そして、去っていくなら、それが気まぐれなものだということは、最初からわかっていた。少なくとも、それは私が経験したもの。でも、私が生きている場所はそこじゃないのです」

マリリン・モンローの名言
マリリン・モンローの名言
  • 1926年6月1日~1962年8月5日
  • アメリカ合衆国出身
  • 女優、歌手、モデル
  • 1950年代を代表するセックスシンボルとして世界的な人気を誇り、『七年目の浮気』『お熱いのがお好き』などで知られる。その華やかな魅力と謎めいた私生活により、死後もなおポップカルチャーの象徴として語り継がれている。

英文

“Fame will go by and, so long, I’ve had you, fame. If it goes by, I’ve always known it was fickle. So at least it’s something I experience, but that’s not where I live.”

日本語訳

「名声はいずれ過ぎ去るもの──でも、さようなら、名声。私はあなたと過ごした。そして、去っていくなら、それが気まぐれなものだということは、最初からわかっていた。少なくとも、それは私が経験したもの。でも、私が生きている場所はそこじゃないのです」

解説

この言葉は、名声という華やかで不確かな存在への冷静なまなざしと、自己の本質をそこに置かないという強い内面の自立を表している。発言者は、「名声」に別れを告げるような語り方をしながらも、それを単なる過程として受け入れ、それに執着しない姿勢を示している。「that’s not where I live(そこが私の生きる場所ではない)」という一節には、一時の栄光に自己の存在価値を委ねないという、深い自己認識と哲学的な距離感が込められている。

マリリン・モンローは、時代の偶像として多くの人々に記憶される存在だったが、その裏では、名声の不安定さと孤独に繰り返し向き合っていた。この名言は、彼女が名声に浮かれるのではなく、その「儚さ」を理解し、名声の外側にこそ本当の自分の居場所を探していたことを語っている。つまり、彼女にとって名声とは「住まい」ではなく、「訪れた風景」であった。

現代においても、成功や注目を自己の全てと錯覚しがちな風潮の中で、この言葉は、移ろうものに過剰な価値を置くことの危うさと、真の自分を見失わないための静かな指針を与えてくれる。名声の頂点に立った者が語るからこそ説得力のある、深く静かな名言である。

感想はコメント欄へ

この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?


申し込む
注目する
guest

0 Comments
最も古い
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る