「権力というのは淑女であることに似ています…それを口にしなければならない時点で、すでにそうではないのです」

- 1925年10月13日~2013年4月8日
- イギリス出身
- 政治家、弁護士、化学者
英文
“Power is like being a lady… if you have to tell people you are, you aren’t.”
日本語訳
「権力というのは淑女であることに似ています…それを口にしなければならない時点で、すでにそうではないのです」
解説
この言葉は、本物の権力とは言葉ではなく態度と行動によって自然に示されるべきものであり、他人に誇示するようなものではないというサッチャーの哲学を鋭く表現している。「淑女(a lady)」という言葉は、礼儀や品位、内に秘めた強さを象徴するものであり、それと「権力」の本質を重ねることで、真のリーダーシップには威圧や自己宣伝は不要であるという深い洞察が込められている。
この名言は、サッチャー自身が女性首相として政界に立った際、しばしば「女性らしさ」と「強さ」のバランスについて問われたことへの応答でもある。彼女は、権力を手にしていることを言葉で主張するのではなく、決断力、実行力、信念をもって自然にそれを示すことがリーダーの条件であると信じていた。そしてその姿勢は、彼女が「鉄の女」と呼ばれるようになった所以でもある。
現代においても、この言葉はリーダーシップや権威が本質的にどうあるべきかという普遍的なテーマに通じている。真に力のある者は、それを見せびらかす必要がないというこの名言は、静かなる自信と一貫した行動の価値を私たちに教えてくれる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い