「私はゴルバチョフ氏が好きです。彼とは取引ができます」

- 1925年10月13日~2013年4月8日
- イギリス出身
- 政治家、弁護士、化学者
英文
“I like Mr. Gorbachev, we can do business together.”
日本語訳
「私はゴルバチョフ氏が好きです。彼とは取引ができます」
解説
この言葉は、マーガレット・サッチャーがソ連のミハイル・ゴルバチョフ書記長に抱いた評価と信頼を率直に示したものである。冷戦時代の最中において、サッチャーは共産主義体制全体には強硬な姿勢を貫いていたが、ゴルバチョフ個人に対しては「話が通じる相手」だと認識していた。ここでの “do business” という表現は、単に取引を意味するのではなく、実務的で現実的な交渉が可能であるという高い評価を意味している。
この発言は1984年にロンドンで初めてゴルバチョフと会談した直後に行われたもので、西側指導者として初めて彼に信頼を示した重要な言葉である。サッチャーは、当時まだ書記長に就任する前のゴルバチョフに将来性を見出し、その開かれた態度と改革への意欲を評価していた。この姿勢は、のちにゴルバチョフが推進する「ペレストロイカ」や「グラスノスチ」といった改革を西側が受け入れる下地をつくった。
この名言は、現代でも敵対する国家や文化の中にも、信頼に足る個人が存在するという洞察を示している。政治的信条や制度の違いを越えて、信頼と実務に基づいた対話がいかに重要であるかを示す一例であり、対立の中における橋渡しの可能性を私たちに示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い