「無私の奉仕の精神において、自然が女性に与えたものに匹敵することを、男性は決して成し得ない」

- 1869年10月2日~1948年1月30日
- イギリス領インド帝国出身
- 弁護士、宗教家、社会活動家、政治指導者
英文
”Man can never be a woman’s equal in the spirit of selfless service with which nature has endowed her.”
日本語訳
「無私の奉仕の精神において、自然が女性に与えたものに匹敵することを、男性は決して成し得ない」
解説
この名言は、女性が本質的に備えているとされる「無私の奉仕」の精神を讃えると同時に、男性にはそれが及ばないという自然的差異を強調するガンディーの見解である。ここでの「selfless service(無私の奉仕)」とは、見返りを求めず、他者のために尽くす姿勢を意味し、特に母親や看護者、教育者としての女性の在り方を念頭に置いた評価と考えられる。
ガンディーは、女性の地位向上を訴える一方で、その尊さを単に平等という観点ではなく、道徳的・精神的な優位性として語ることが多かった。この言葉も、女性に特有の献身性や思いやりを「自然が与えた」特質と見なすことで、その存在意義を社会的に再評価しようとする姿勢が表れている。ただし、これは現代のジェンダー平等の観点からは、本質主義的(性差を固定的に捉える)とみなされることもあるため、慎重な読みが求められる。
それでもこの名言は、自己中心的な社会にあって、無償の奉仕や思いやりの価値を再認識させる教訓として力強い意味を持つ。女性の精神的資質がいかに社会の支柱となり得るかを語るこの言葉は、奉仕の精神が真の強さであり、それを体現する存在への尊敬こそが必要であるというメッセージとして現代にも通用する。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い