「まったく無垢なひとりの人間が、敵を含む他者のために自らを犠牲として捧げ、世界の贖いとなった。それは完全なる行為であった」

- 1869年10月2日~1948年1月30日
- イギリス領インド帝国出身
- 弁護士、宗教家、社会活動家、政治指導者
英文
“A man who was completely innocent, offered himself as a sacrifice for the good of others, including his enemies, and became the ransom of the world. It was a perfect act.”
日本語訳
「まったく無垢なひとりの人間が、敵を含む他者のために自らを犠牲として捧げ、世界の贖いとなった。それは完全なる行為であった」
解説
この名言は、ガンディーが語ったイエス・キリストに対する深い敬意と倫理的評価を表しているとされる言葉である。ここで描かれているのは、完全な無私と愛によって成された自己犠牲の行為であり、それは彼自身の非暴力思想と深く共鳴している。敵をも含めて救おうとする無条件の愛と赦しは、ガンディーにとって理想的な道徳行為の究極形だった。
この言葉は、単なる宗教的礼賛ではなく、自己犠牲がもつ倫理的力と人間性の普遍的な可能性を称えている。ガンディーは信仰の枠を超えて、行為の純粋性と無私性を重視しており、この「完全なる行為」は、自己の利益を超えた奉仕として、すべての人類の模範となりうると見ていた。その背景には、彼自身が掲げた「真理と非暴力」の理念と完全に一致する精神がある。
現代においても、この名言は利己主義と分断が深まる社会の中で、「真の犠牲とは何か」「他者のために生きるとはどういうことか」という本質的な問いを投げかけてくる。ガンディーが「完全」と呼んだその行為は、単なる宗教的出来事ではなく、すべての人間が志すべき倫理的到達点として、今なお深い示唆を与え続けている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?