「善き者には善をもって接し、善からざる者にもまた善をもって接せよ。そうして善が得られる。誠実な者には誠実に接し、不誠実な者にもまた誠実に接せよ。そうして誠実が得られる」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“Treat those who are good with goodness, and also treat those who are not good with goodness. Thus goodness is attained. Be honest to those who are honest, and be also honest to those who are not honest. Thus honesty is attained.”
日本語訳
「善き者には善をもって接し、善からざる者にもまた善をもって接せよ。そうして善が得られる。誠実な者には誠実に接し、不誠実な者にもまた誠実に接せよ。そうして誠実が得られる」
解説
この言葉は、老子の無差別的な徳の実践を明確に表すものである。善悪や誠不誠によって相手を分け隔てず、常に一貫して善と誠実をもって人に接することが、結果としてその徳を世に広める道であると説いている。つまり、条件つきの徳ではなく、無条件の徳こそが真の徳であるという思想である。
老子の道(タオ)は、評価や報酬に基づく行為ではなく、自然に発せられる無為の行いを理想とする。相手の性質に応じて自らの行いを変えることは、結局は外に振り回されることになり、真の自由や調和を損なう。老子はむしろ、己の徳を保ち続けることによって、相手を変えることなく、世界に静かに善を浸透させていく在り方を重んじた。
現代社会においても、他者の言動によって自分の態度が揺れ動くことは多い。しかし、老子のこの教えは、自らの倫理と態度を一貫して保つことが、信頼と変化をもたらす真の力であることを示している。善と誠実を与えることでこそ、それらが育まれ、広がっていくという逆説的な真理が、ここに静かに語られている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?