「人々を導くには、彼らの後ろを歩け」

老子(画像はイメージです)
老子(画像はイメージです)
  • 紀元前571年?~紀元前470年?
  • 中国出身
  • 哲学者

英文

“To lead people walk behind them.”

日本語訳

「人々を導くには、彼らの後ろを歩け」

出典

出典不詳(編集中)

解説

この言葉は、老子の謙虚なリーダーシップ観を象徴するものである。一般に「導く」とは前に立ち、指示を与えることと捉えられがちだが、老子は逆に、人々の背後から静かに支え、彼ら自身が歩んでいると感じさせる導き方を理想とした。これは「無為而治(なさずして治まる)」という老子の政治哲学とも一致している。

このようなリーダーは、支配や強制ではなく、信頼と見守りをもって導く。目立たず、誇らず、民に任せることで、結果として人々の主体性と成長を引き出す。そして、事が成ったときには「自分たちでやった」と人々が思うような環境を整える。これこそが、最も高次のリーダーの在り方である。

現代においても、こうした姿勢は有能なリーダーシップの本質とされている。傾聴し、支援し、信じて任せることが、長期的な信頼と成功につながる。老子のこの言葉は、導くとは前に立つことではなく、後ろから見守り、共に歩むことであるという、時代を超えた真理を静かに語っている。

「老子」の前後の引用


よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!

関連するタグのコンテンツ

知恵