「言葉の親切は信頼を生み、思考の親切は深さを生み、与える親切は愛を生む」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“Kindness in words creates confidence. Kindness in thinking creates profoundness. Kindness in giving creates love.”
日本語訳
「言葉の親切は信頼を生み、思考の親切は深さを生み、与える親切は愛を生む」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉は、老子が説く慈しみと調和の力を、日常の具体的な行動レベルで示したものである。親切の表現にはさまざまな形があり、それぞれが異なる人間関係の根幹を形づくる。言葉の優しさは他者の心を和らげ、信頼という対話の基盤を築く。思考における親切は、他者を深く理解しようとする姿勢をもたらし、それが深い洞察につながる。そして、実際に何かを与えるという行為は、無償の愛やつながりの実感を生み出す。
老子は、柔らかく、力まず、他者と調和することを重視した。争いよりも譲ること、威圧よりも優しさを選ぶことが、世界を穏やかに変えていく鍵であると信じていた。ここで説かれる三つの親切は、いずれも「道」にかなった生き方の実践例であり、静かで確かな影響力を持つ。
現代社会においても、言葉による分断や思考の硬直、利己的な行動が目立つ中で、老子のこの教えは人間関係や社会の根本を見直す指針となる。一人ひとりの小さな親切が、信頼を生み、理解を深め、愛を育てるという連鎖の始まりであることを、この言葉は静かに語っている。
「学び」タグの前後の名言へ
よろしければ評価をお願いします

気に入ったら「いいね」していってね!


