「私が教えることは三つだけだ。簡素、忍耐、思いやり。この三つこそ、あなたの最大の宝である」

- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
英文
“I have just three things to teach: simplicity, patience, compassion. These three are your greatest treasures.”
日本語訳
「私が教えることは三つだけだ。簡素、忍耐、思いやり。この三つこそ、あなたの最大の宝である」
解説
この言葉は、老子が人間の生き方において最も大切な三つの徳を簡潔に示したものである。「簡素」は物質的にも精神的にも飾らず、自然体であることを意味し、「忍耐」は急がず騒がず、流れに身を委ねる力を表す。「思いやり」は他者と調和して生きるための根本的な態度である。
老子の時代、権力や富を追い求める風潮が強まるなかで、これらの徳は「道」にかなった逆説的な強さとして説かれた。派手な力や巧みな言葉ではなく、目立たぬ柔らかな態度こそが、世界を調和に導く力となる。老子は、これらを単なる美徳ではなく、「最大の宝」として捉えた点に、彼の価値観がよく表れている。
現代においても、これら三つの教えは強く求められている。複雑で速い世界においてこそ、簡素さは本質を見失わない力となり、忍耐は混乱に飲まれない落ち着きを与え、思いやりは分断を超える絆を築く。老子のこの言葉は、騒がしい時代において静かに輝く、本当の人間の宝とは何かを教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い